[송오현의 스마트 잉글리쉬] I thought John would get fired after he let that new account slip through his fingers

A: I thought John would get fired after he let that new account slip through his fingers.

B: He’s not out of the woods yet. He’s still skating on thin ice.

A: 새 고객을 놓쳐서 존이 짤릴 거라 생각했는데.

B: 존은 아직 곤경을 벗어나지 못했어. 아직 아슬아슬한 상황에 있어.

slip through one‘s fingers: ‘무언가를 놓치다, 잃어버리다’라는 뜻이다. 낚시를 하는 사람이 낚시대에 걸린 물고기를 잡아 올렸는데, 물고기가 미끄러워서 말그대로 손가락 사이로 빠져나가서 탈출해버리는 모습을 생각해보라. (be) out of the woods: ‘위험한 상황에서 안전하게 빠져나온다’는 뜻이지만 이 숙어는 대개 부정적인 표현으로 쓰인다. skate on thin ice: ‘곧 위험해질 것으로 보이는 상황에 처하다’라는 뜻이다. 군데군데 얼음이 얇게 얼은 호수 위에서 스케이트를 타는 것은 매우 위험할 수 있다.

자료제공=

 

© 경기일보(www.kyeonggi.com), 무단전재 및 수집, 재배포금지
댓글 댓글 운영규정