B: I will. Enjoy yourself at the conference. Remember that the company is footing the bill.
A: 내가 일주일간 자리를 비울 거야. 네가 나의 해결사니까, 내가 자리를 비운 동안 대신 자리를 지켜줬으면 좋겠어.
B: 그렇게 할게. 콘퍼런스 잘 다녀와. 회사에서 비용 부담하는 것 기억하고.
The go-to guy: 도움이나 지원을 받기 위해 사람들이 찾는 사람을 뜻한다. Hold down the fort: 원래 사용된 표현은 ‘Hold the fort’이다. ‘항상 자리하고 있던 사람이 자리를 비운 사이 자리를 지켜준다’는 뜻이다. 사령관이 자리를 비운 사이 발생할 수 있는 공격으로부터 요새를 보호하기 위해 책임자를 지정해야만 한다. Foot the bill: ‘비용을 부담한다, 대금을 지불한다’는 뜻이다. 이 표현에 사용된 ‘foot’은 ‘add up(합산하다)’의 뜻으로, 총액을 장부의 맨 아래 칸에 합산시킨다는 뜻이다.
자료제공=
로그인 후 이용해 주세요